Ассаламу алайкум!
Хочу продолжить тему латиницы и сделать некоторые пояснения.
Вариант латиницы принятой в 1992 году преследовал главную цель, это заменить кириллицу. Латиница, в действительности, больше подходит для чеченского языка, чем кириллица, это однозначно.
Вопрос в другом, для чего нужно вносить изменения в уже принятый на уровне Парламента Ичкерии алфавит.
Изложу причины, из-за которых нами начата данная работа.
Во-первых, мы исходим из того, что любое начинание не должно нести в себе сложности, если их можно избежать. От этого зависит успех любого предприятия. Одно из главных сложностей, кроме путаницы букв, это отсутствие в юникоде некоторых символов которые предложены в варианте 92 года. Сможем ли мы внести дополнительные буквенные символы в юникод? Ответ думаю всем ясен.
Во-вторых, мы исходим из того, что предлагая алфавит, тем, кто уже учит европейские языки, не должен сильно отличаться от привычного звучания букв и их последовательности.
В-третьих, максимально соблюсти эстетику письма.
Чем, по моему, грешит алфавит, принятый в 1992 году? Это, во-первых, присвоение буквам несвойственного для них звучания. Например, буква J (джей) которая в варианте 92 используется вместо I. В европейских языках букву J используют для обозначения двух звуков «джей» и «йа». Именно так будут воспринимать, и произносить, эти буквы, дети, проживающие в Европе. И будут правы. Поэтому, нет необходимости ломать их восприятие, и уверять их, что у нас она обозначает другой звук. Ведь мы вполне можем оставить I как I, а букву J оставить с одним из его родных звучаний «джей» и сделать из неё Ж. В этом случае, мы легко избавляемся от необходимости рисовать букву Ж из Z, рисуя для нее перекладину посередине, вводя лишний символ, и в свою очередь Z оставляем, как есть.
Далее. Во всех вариантах Х (экс) предлагают как букву «х». Очень хорошо. Мы так же оставляем ее как есть. Но почему, сделав правильный шаг не сделать второй? Разумнее будет сложный звук «кх» делать не из «Q», который опять же придется переучивать от «ку». Вместо этого естественно и легче оставить за буквами свое звучание, ведь в звуке «кх» явно слышится два звука «к» и «х». Выучить и правильно произносить этот звук будет намного легче и естественно. Тем более, что сами по себе, буквы «к» и «х» у нас уже присутствуют.
А для Q у нас есть наши специфические звуки «къ» и «кI». Для этих звуков и оставим Q. Даже сами голосовые связки принимают форму Q, когда мы произносим эти звуки. И на основе этой буквы, формируем звуки къ — Q(q) в слове Къосум и кI - QI(qI) в слове кIорни.
Спорным в нашем варианте мне видится вопрос при помощи каких букв писать эти звуки, с «К» или «Q». Предлагая написание четырех близких по произношению звуков парами, два звука через «K» (к,kx), а два через Q(q,qI), мы исходили из соображения, что рациональнее не перегружать один символ многими звуками. В принципе, можно сделать три звука на основе буквы k (k, kx, kI) и сделать из Q звук «къ». Если такой вариант лучше, можно принять и такой расклад. Но, опять же мы руководствовались принципом, что лучше, если звуки образованные из одной буквы будут парными. В таком случае на долю к и q приходятся по два звука, как и в остальных сложных звуках. Так их и различать проще.
Пример: Куьрано шен кIорни къйленгахь хьулйо. Кürano šen qIorni qaylengahI hIulyo. Или: Кürano šen kIorni qaylengahI hIul yo. Смотрите что лучше.
Тот же вариант возможен и с звуком hI, может быть имеет смысл писать его таким способом «xI», так, может быть, даже красивее смотрится. Тоже вариант. Главное прийти к общему мнению и хорошо бы послушать мнение специалистов.
Следующее. Если для сложных звуков мы будем использовать h, (вариант Х. Ошаева 1925 год) вместо I; ch, kh, ph, th, čh, qh, gh соответственно:(цI, кI, пI, тI, чI, къ), мы рискуем путаться в произношении так как h у всех принято как хI, это звук везде и у нас произносится с придыханием. Это опять же естественно и привычно тем, кто знаком с латиницей почти во всех языках. Но наши сложные звуки, упомянутые выше, имеют не придыхание, а обрывистую концовку, что больше соответствует символу I и к тому же, этот символ не спутается в отличие от h, потому, что он не является самостоятельной буквой, а h самостоятельная и, причем, часто употребляемая в словах буква.
Выучить и запомнить звучание букв с использованием символа I будет проще, так как добавление символа I само дает искомый, обрывистый, горловой звук. Например: латинское «c», русское «ц», после добавления I дает нам звук «сI». Здесь, как и полагается, нет придыхания в конце. Так же по инерции мы можем самостоятельно формировать все остальные сложные звуки, производные от p, t, q, č. Думаю, каждый сможет продолжить правильное написание сложных звуков, без разъяснений.
Далее о буквах с насечками и точкам над и под буквами. В первую очередь мы исходили из того, что текст смотрится красивее, когда буквы в словах не вылезают за нижнюю линию. Если использовать такие буквы как Ç, Ş или Ḉ то они выпирают вниз из буквенного строя в тексте. Вместо них разумнее использовать чешские буквы Š и Č. И в любом случае нам не избежать двойных букв, поэтому, так же, лучше избавиться и от букв, у которых одновременно хвост внизу, и насечка вверху, как в случае с Ḉ.
Так же мы отказались от носового ŋ, этот символ, по нашему мнению, необязателен. Во многих языках, само правописание диктует произношение. И даже если мы не будем гундеть звук «н» через нос от этого наш язык нисколько не пострадает. Это уже дело вкуса. Лично я не припомнил никакого чеченского слова, где нужен этот символ. Если я ошибаюсь, поправьте меня.
Еще одна буква, от которой мы отказались это «Э», в предыдущей статье я уже писал об этом. У нас нет звука «э», а есть «Е» у нас она звучит мягко, между «э» и «е» и в нашем варианте латиницы мы и даем этой букве мягкое звучание. И тогда мы без ошибки можем писать и произносить правильно такие слова как ; exart, elira-baxara, eliy, erna, и так далее. Кто считает, что нужны две буквы «э» и «е», было бы полезно рассмотреть аргументированные доводы.
Так же с буквой «Щ». Мы так же отказались от этой буквы, чтобы не следовать слепому копированию кириллицы. Мягкое или твердое звучание буквы «Š» в нашем языке обусловлено следующим после Š звуком. Пример: Šila, Šortta, Šeko, Šüra.
Далее в нашем варианте, как и варианте 92 года, мы отказались от буквы «Ё». Искомый звук нам дает краткое «Y», так называемые йотированные. Ya (Yaxa), Yä (yässe), Yü (yühI), Yu (yusta), Ye (yeza), Yö (yöza), Yo (yoza).
Далее пример написания текста латиницей, стихотворение Апти Бисултанова.
As hIa čIabanax ğayğa yucur yu,
QIayču govrana türa düycur du,
Güre tiyjaču noxčiyn arengahI,
Dašo ğarğuleš novqa yoxur yu.
As hIa
bIärxix chIa illi dokkxur du,
Yurtan yistehI chIa irzu dokkxur du,
Mürg cIix Ienaču noxčiyn hIannaškahI,
Düne qintIera sayna dokkxur du. …
Ниже приведена ссылка для скачивания чеченской раскладки клавиатуры на Windows XP. ссылка для скачивания http://rapidshare.com/files/429410424/CE.rar Вирусов нет, проверенно, но на всякий случай просканируйте.
И полный вариант латиницы.
TerahI
Dakxiy
Kegiy
СIe
Дакхий
Кегий
Цlе
1
A
a
Are
а
Аре
2
Ä
ä
Ärzo
аь
Аьрзо
3
B
b
Bala
Б
б
Бала
4
C
c
Caca
Ц
ц
Цаца
5
CI
cI
CIazam
ЦI
цI
ЦIазам
6
D
d
Doš
Д
д
Дош
7
E
e
Exart
Э
э
Эхарт
8
F
f
Farz
Ф
ф
Фарз
9
X
x
Xox
Х
х
Хох
10
G
g
Govr
Г
г
Говр
11
Ğ
ğ
Ğala
ГI
гI
ГIала
12
I
Iasa
I
Iаса
13
H
h
Haykal
ХI
хI
ХIайкал
14
HI
hI
HIoza
Хь
хь
Хьоза
15
İ
i
İrzo
И
и
Ирзо
16
K
k
Kor
К
к
Кор
17
Kx
kx
Kxor
Кх
кх
Кхор
18
L
l
Leča
Л
л
Леча
19
M
m
Moza
М
м
Моза
20
N
n
Nana
Н
н
Нана
21
O
o
Oba
О
о
Оба
22
Ö
ö
Öpa
Оь
оь
Оьпа
23
P
p
PhIars
П
п
Пхьарс
24
PI
pI
PIenda
ПI
пI
ПIенда
25
R
r
ricIq
Р
р
РицIкъ
26
S
s
Seda
С
с
Седа
27
Š
š
Šovda
Ш
ш
Шовда
28
T
t
Tur
Т
т
Тур
29
TI
tI
TIara
ТI
тI
ТIара
30
U
u
Uturma
У
у
Утурма
31
Ü
ü
ÜtIe
Уь
уь
УьтIе
32
V
v
Vaxa
В
в
Ваха
33
Y
y
Yaxa
Й
й
Йаха
34
Z
z
Zama
З
з
Зама
35
J
j
Jovxar
Ж
ж
Жовхар
36
Č
č
Čami
Ч
ч
Чами
37
ČI
čI
ČIara
ЧI
чI
ЧIара
38
Q
q
Qosum
Къ
къ
Къосум
39
QI
qI
QIajar
КI
кI
КIажар
'
'
čIoğa hIärk
(Ъ)
ъ
чӀогӀа хьаьрк
пример
написа
ния
звуков с
Y
Ya
Yazde
Пиши
Yä
Yässe
пустота
Yü
YühI
лицо
Yu
Yusta
измерь
Ye
Yeza
хочу
Yö
Yöza
медный
Yo
Yoza
текст
Адам Лорсан
Время публикации: 9 ноября 2010 г., 03:43
Постоянный адрес статьи на Kavkazmonitor.com: http://www.kavkazmonitor.com/2010/11/09/52923.shtml
© Copyright 2006-2010 Kavkazmonitor.com